В юридических текстах, журнальных и газетных статьях Вы можете встретить разные написания одного и того же слова — оффшор и офшор. Какое же из них следует считать правильным?

Это слово пришло к нам из английского языка и происходит от слова offshore. В современном русском языке не нашлось русского эквивалента этому понятию и слово «оффшор» было напрямую заимствовано из английского языка.

В «Русском орфографическом словаре», изданном РАН в конце 90-х годов, данное понятие было зафиксировано как «офшор», соответственно, производными от него должны являться — офшорный, офшорная, офшорные, офшоры, а говорить следует «офшорные компании» и «офшорные зоны«.

Однако точка в написании слова поставлена не была. В обиходе, в частности на сайтах в Интернет, слово «оффшор» появилось значительно раньше, чем в официальных словарях, и в большинстве электронных СМИ по прежнему употребляются такие термины, как «оффшорная компания» и «оффшорная зона«.

Надо отметить, что и само английское слово также имеет разные варианты написания — как offshore, так и off-shore. Поэтому, думается, что оба слова (оффшор и офшор) имеют право на существование. На нашем сайте используются слова «оффшор» и «офшор» в равной мере и производные от них словосочетания.

Оцените эту страницу!
[Всего: 1   Средний:  5/5]

Поделиться

Поделиться в facebook
Facebook
Поделиться в twitter
Twitter
Поделиться в linkedin
LinkedIn
Поделиться в vk
VK
Поделиться в skype
Skype
Поделиться в whatsapp
WhatsApp
Поделиться в telegram
Telegram
Поделиться в email
Email
Поделиться в print
Print

Добавить комментарий

Остались вопросы? Свяжитесь с нами сейчас

Пролистать наверх

Контактные центры

Латвия
Санкт-Петербург
Gestion

* В России услуги оказываются нашим партнером - компанией "Гестион"

Мы используем файлы cookie, чтобы обеспечить вам максимальное удобство пользования нашим сайтом. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie.
Принять